Od czego zależy cena tłumaczenia?

Od czego zależy cena tłumaczenia?

Na koszt tłumaczenia wpływa wiele czynników: para językowa, objętość, złożoność, format źródłowy, dobór konkretnych wykonawców, czas. Każde zamówienie jest pod tym względem indywidualne. Głównym kryterium wyboru biura tłumaczeń jest koszt tłumaczenia, zwłaszcza w dobie globalnego kryzysu i niestabilnej sytuacji w wielu krajach świata. Reputacja i rekomendacje firmy są równie ważne, ale przede wszystkim klientowi zależy na wysokiej jakości tłumaczenia w przystępnej cenie.

Koszt tłumaczenia dokumentów tekstowych uzależniony jest od ich objętości, czyli od ilości drukowanych znaków ze spacjami, bez spacji oraz od ilości słów. Są to jednostki, którymi kieruje się większość biur tłumaczeń nie tylko w Polsce, ale także w większości krajów świata. Ten podstawowy cennik kształtuje się następująco: – Koszt za 1 słowo tekstu źródłowego. – Termin tłumaczenia wynosi do 5 standardowych stron dziennie (1150 słów) Pilne zamówienia (dziennie lub więcej niż 5 stron dziennie) są obciążane podwójną opłatą. – Koszt tłumaczenia nie obejmuje: poświadczenia notarialnego, układu i formatowania w programach specjalistycznych, tłumaczenia i redagowania tłumaczenia przez native speakera. Kalkulacja kosztów na podstawie liczby znaków, słów (standardowe strony) Zacznijmy od odpowiedzi na pytanie klienta: „Ile kosztuje strona tłumaczenia? ”. Za stronę standardową uważa się 1800 lub 1860 znaków ze spacjami. Jest to liczba słów lub znaków, które składają się na standardową stronę A4 zapisaną czternastą czcionką z półtora odstępu. Z reguły 70-80% biur tłumaczeń w sekcji cenowej podaje koszt za standardową stronę A4. Rzadko, ale istnieje cena za 1000 drukowanych znaków ze spacjami. Wizualnie ceny będą się różnić od cen wskazanych przez firmy za 1860 znaków. Mianowicie cena będzie prawie dwukrotnie niższa. Niektórzy mogą nazwać to sztuczką lub chwytem marketingowym, aby dotrzeć do dużej części grupy docelowej. Jednak na podstawie wyników tłumaczenia zostanie wyświetlona liczba znaków wykonanych przez tłumaczenie i ostateczny koszt. Kiedy kontaktujesz się z biurem tłumaczeń, koniecznie zapytaj kierownika o ostateczną cenę całego tłumaczenia. Obecnie istnieje ogromna liczba specjalnych programów, które pozwalają liczyć znaki lub słowa w dowolnym zeskanowanym formacie. Jeśli twój tekst do tłumaczenia jest w formacie Microsoft Word, możesz łatwo samodzielnie obliczyć koszt tłumaczenia. W lewym dolnym rogu kliknij „Liczba słów”, a zobaczysz okno dialogowe Statystyka znaków i słów.

Znacznie trudniej jest samodzielnie obliczyć koszt, jeśli dokumenty są w formie drukowanej, w formacie PDF, Excel, JPG, TIFF, PNG, GIF itp. Obliczanie kosztów może wiązać się z wieloma pułapkami, dlatego zawsze pamiętaj, aby zapytać o koszt całego dokumentu. Doświadczony menedżer-tłumacz, nawet naocznie, może określić liczbę słów lub znaków z dokładnością do 90%. Co jeszcze? Ważna jest też para językowa, w której będzie wykonywane tłumaczenie, popularne języki takie jak angielski, niemiecki, francuski czy holenderski będą miały niższe ceny, co innego w przypadku języków tłumaczonych rzadziej, jak maltański czy fiński, wtedy należy spodziewać się wyższych cen, wynika to głównie z faktu, że w takie tłumaczenia angażuje się znacznie mniejszy krąg tłumaczy. Istotny jest czas realizacji, ekspresowe: tłumaczenia na ogół będą droższe niż standardowe usługi. Rodzaj i przedmiot tłumaczenia dokumentów, np. tłumaczenie dokumentów personalnych, z reguły jest tańsze, a także realizowane w krótszym terminie niż inne, biorąc pod uwagę w szczególności fakt, że tłumacze znają ich konstrukcje i nie wymagają specjalnej wiedzy i odwrotnie, oferowali tłumaczenia techniczne i specjalistyczne w wyższych cenach. Złożone lub techniczne treści, na przykład umowa o pracę lub instrukcja obsługi urządzenia elektronicznego, będą wymagały tłumacza-eksperta z zaawansowaną wiedzą.

http://tlumaczeniahiszpanski.pl/a/mufm,tlumaczenie-przysiegle-hiszpanski-cennik

Previous W jaki sposób położyć panele winylowe na stare płytki?
Next Jakie kolczyki wybrać do krótkich włosów

Może to Ci się spodoba

Strefa Biznesu 0 Comments

Zbliża się szczyt sezonu dla firm kurierskich

Z roku na rok Polacy coraz więcej zakupów przedświątecznych robią w sklepach internetowych. Dlatego grudzień to gorący okres dla firm kurierskich. Ruch paczkowy rośnie wówczas o 30 proc., a tuż przed samymi świętami

Strefa Biznesu 0 Comments

Wydruk zdjęć: co warto wiedzieć?

Fotografowanie to pasja, której oddaje się bardzo wiele osób. Tradycyjny proces wywoływania zdjęć niemal odszedł dziś do lamusa – liczba osób, które robią zdjęcia wykorzystując klasyczną błonę fotograficzną jest bardzo

Strefa Biznesu 0 Comments

Segregator

Segregator to niedrogie wszechstronne narzędziem do organizacji w domu i w pracy. Segregatory mogą sprawić, że uporządkowanie biurka, biura, firmy i dokumentacji będzie dziecinnie proste. Znaczenie segregatorów Segregatory to jedno

0 Comments

Brak komentarzy!

You can be first to comment this post!

Zostaw odpowiedź